Qui suis-je ?
Je m’appelle Timo Masson, je suis traducteur diplômé en anglais, français et allemand et mets à votre disposition mon expertise pour votre gestion éditoriale ou vos divers besoins de traduction, rédaction ou relecture. Mes langues de prédilection sont l’anglais (niveau proche d’un native speaker) et le français (ma langue maternelle), je travaille principalement à distance mais peux éventuellement me déplacer dans vos bureaux si vous habitez dans ma patrie natale, en Belgique.
Je fournis aussi des cours particuliers en langue anglaise en vidéoconférence ou en face-to-face, vous accompagnant dans votre amélioration dans la langue de Shakespeare.
La mission de Simpl-ish
Grâce à Simpl-ish, vous bénéficiez du meilleur des deux mondes : l’expertise et la créativité au même endroit. Que ce soit pour vous aider à concevoir une ligne éditoriale de contenus, étendre une ligne existante ou concevoir un calendrier éditorial, je vous aiderai à vous lancer ou à perfectionner votre création de contenus professionnels. Avec Simpl-ish, vous vous assurez aussi d’obtenir un texte d’une qualité irréprochable pour vos besoins professionnels ou privés, avec en prime une attention particulière aux détails, une communication transparente et une rapidité inégalée. Enfin, grâce à mes cours particuliers, je vous aide à gagner en confiance pour réussir vos objectifs en langue anglaise.
Just the way it should be.
Mes services
Direction éditoriale
Obtenez de l’aide pour la conception de votre ligne éditoriale et la création de nouveaux contenus.
Traduction & Rédaction
Obtenez une traduction professionnelle de vos textes ou bénéficiez de ma créativité pour la rédaction de vos contenus.
Cours d’anglais
Augmentez vos compétences et votre confiance dans un environnement d’échange et d’expertise.
Vos garanties
Un service à la carte
Concevons ensemble la façon dont nous travaillons pour votre direction éditoriale et vos cours d’anglais. Bénéficiez de nombreuses options pour agrémenter vos besoins de traduction, rédaction et relecture.
Un travail de professionnel
Travaillez avec un traducteur diplômé et un rédacteur avec 10 ans d’expérience qui vit et respire anglais tous les jours.
Devis gratuit
Demandez gratuitement votre devis ou toute information et recevez une réponse dans les 24h.
Mon blog sur la langue anglaise
FUN FACT: La BD se traduit par « comics » mais pas l’inverse
Le monde des comics est quelque chose qui me passionne et vous l’aurez peut-être compris à travers ma récente liste […]
10 mots anglais quasi-intraduisibles issus des comic books américains
Bienvenue dans une nouvelle sélection 10 Words ! L’avantage de ce genre de formats est de pouvoir aussi explorer d’autres […]
FUN FACT: Certains mots n’ont pas la même signification en Angleterre et aux Etats-Unis
Vous le savez certainement, on ne parle pas exactement le même anglais en Angleterre et aux Etats-Unis. Ce n’est pas […]